英語でのリフォームご対応_世田谷区

サポート
こんにちは。M&Dアソシエイツ代表のイシハラです。

前回に引き続き 海外のお客様とのやりとりを続けてゆきます。
物件の購入まで時間が開きそうでしたので以下のようにメールをしました。


Dear *****. 

thanks for your reading this mail.
if you would not mind, tell me your e-mail address  in order to leave history.

Please contact us again when the purchase of the property is confirmed.
Quite the opposite, please let me know if the purchase of the property you decided.

Especially I want to start planning as first as possible ,because of a little bit  difficult to plan the concrete tone cabinet – maybe we made it by use this material , I think. 
https://bealmortex.com/ja/

And If you can’t make up your mind which property you buy, we can support and advice just when you  inspect those properties.

Even if it is a fashionable property,・It seems that it will cost money to maintain it unexpectedly.・ It is necessary to have good heat insulation performance.・ It is expected that there will be defects that real estate agents cannot fully understand (= remodeling costs may be unexpectedly high.)those problem sometimes occur , I think.
best regards
kazuhiro ishihara.

—– original
お世話になります。
今後のやりとりは履歴を残すためにもメールにてお願いできれば幸いです。

物件の購入が確定されましたらまたご連絡ください。
また逆に該当物件の購入がほぼ確定しているようでしたら、その旨教えてください。
特にTVキャビネットはそのままコンクリートで作るわけにはいかないので、詳細な納まりと図面を早めに詰め始めたく存じます。その方が予算にできる限り近づけることができると思いますので。

また、他の物件を含めて悩んでいるようでしたら、
リフォームや維持の観点からもご同行してアドバイスすることはできますのでお気軽にご相談いただければ幸いです。

おしゃれな物件であっても、
・意外と維持してゆく上でお金がかかりそう
・しっかりとした断熱性能をする必要がある
・不動産屋では把握しきれない瑕疵が予想される(=リフォーム費用が思いのほかかかりそう)
など起きうりますのでご注意いただければ幸いです。
どうぞ引き続きよろしくお願いします。
M&D石原

]]>
タイトルとURLをコピーしました